感染拡大防止のため、本を読む前、読んだ後は手を洗いましょう。みなさまのご協力をお願いします。

検索結果書誌詳細

  • 書誌の詳細です。 現在、この資料への予約は 0 件あります。
  • ・予約するときは「予約カートに入れる」ボタンをクリックしてください。予約するには図書館窓口で発行したパスワードが必要です。
    ・「予約カートに入れる」ボタンが出ない書誌には予約できません。
    詳しくは「マイページについて-インターネットで予約するには」をご覧ください。

蔵書情報

この資料の蔵書に関する統計情報です。現在の所蔵数 在庫数 予約数などを確認できます。

所蔵数 1 在庫数 1 予約数 0

書誌情報サマリ

書名

英⇔日プロが教える基礎からの翻訳スキル

著者名 田辺希久子/著 光藤京子/著
出版者 三修社
出版年月 2008.10
請求記号 837/00390/


この資料に対する操作

カートに入れる を押すと この資料を 予約する候補として予約カートに追加します。

いますぐ予約する を押すと 認証後この資料をすぐに予約します。


登録する本棚ログインすると、マイ本棚が利用できます。


資料情報

各蔵書資料に関する詳細情報です。

No. 所蔵館 資料番号 資料種別 配架場所 別置 帯出 状態
1 鶴舞0236606554一般和書2階開架文学・芸術在庫 

関連資料

この資料に関連する資料を 同じ著者 出版年 分類 件名 受賞などの切り口でご紹介します。

田辺希久子 光藤京子

書誌詳細

この資料の書誌詳細情報です。

請求記号 837/00390/
書名 英⇔日プロが教える基礎からの翻訳スキル
著者名 田辺希久子/著   光藤京子/著
出版者 三修社
出版年月 2008.10
ページ数 217p
大きさ 21cm
ISBN 978-4-384-05506-1
一般注記 奥付のタイトル:英日日英プロが教える基礎からの翻訳スキル 欧文タイトル:Building Translation Skills:From Basics to Advanced Applications 付:別冊練習問題の解答(31p)
分類 8375
一般件名 英語-解釈   英語-作文   翻訳
書誌種別 一般和書
内容紹介 現代における翻訳の位置づけをふまえたうえで、職業としての翻訳の市場、仕事の実際、求められるスキルなどを英日・日英別に紹介。基礎力の養成から実践的な素材の翻訳までを扱う。別冊練習問題の解答付き。
タイトルコード 1000810100777

要旨 本書は翻訳に興味を持ち、専業のプロとして、あるいは職場での仕事の一環として翻訳に取り組もうとする方々を対象に執筆。「入門編」「基礎編」「実践編」の3部構成となっている。
目次 入門編 翻訳をはじめる前に(翻訳の世界へようこそ―翻訳者の役割は広がっている
英語から日本語への翻訳(英日翻訳)
日本語から英語への翻訳(日英翻訳)
翻訳に役立つツールと方法)
基礎編 翻訳のコツをマスターしよう(英日翻訳
日英翻訳)
実践編 基礎編で学んだテクニックを応用してみよう(英日翻訳
日英翻訳)
著者情報 田辺 希久子
 英日ノンフィクション出版翻訳者。神戸女学院大学文学部英文学科准教授。青山学院大学国際政治経済学研究科修士課程修了。日本通訳翻訳学会・PAC分析学会会員(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
光藤 京子
 日英翻訳グループTAS(英訳・英文校正専門)代表。東京外国語大学・大学院非常勤講師。元会議通訳者。日本通訳翻訳学会会員(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)


内容細目表:

前のページへ

本文はここまでです。


ページの終わりです。