蔵書情報
この資料の蔵書に関する統計情報です。現在の所蔵数 在庫数 予約数などを確認できます。
資料情報
各蔵書資料に関する詳細情報です。
| No. |
所蔵館 |
資料番号 |
資料種別 |
配架場所 |
別置 |
帯出 |
状態 |
| 1 |
鶴舞 | 0233638279 | じどう図書 | 児童書研究 | | | 貸出中 |
| 2 |
鶴舞 | 0235356490 | じどう図書 | じどう開架 | | | 在庫 |
| 3 |
鶴舞 | 0237134515 | じどう図書 | じどう開架 | | | 貸出中 |
| 4 |
西 | 2131726297 | じどう図書 | じどう開架 | | | 在庫 |
| 5 |
熱田 | 2230819589 | じどう図書 | じどう開架 | | | 在庫 |
| 6 |
熱田 | 2232239919 | じどう図書 | じどう開架 | | | 在庫 |
| 7 |
南 | 2330747326 | じどう図書 | じどう開架 | | | 在庫 |
| 8 |
東 | 2431997465 | じどう図書 | じどう開架 | | | 貸出中 |
| 9 |
東 | 2432767099 | じどう図書 | じどう開架 | | | 在庫 |
| 10 |
中村 | 2530788310 | じどう図書 | じどう開架 | | | 在庫 |
| 11 |
港 | 2630782932 | じどう図書 | じどう開架 | | | 在庫 |
| 12 |
北 | 2732396193 | じどう図書 | じどう開架 | | | 在庫 |
| 13 |
千種 | 2832106427 | じどう図書 | じどう開架 | | | 在庫 |
| 14 |
千種 | 2832369207 | じどう図書 | じどう開架 | | | 在庫 |
| 15 |
瑞穂 | 2931649178 | じどう図書 | じどう開架 | | | 在庫 |
| 16 |
瑞穂 | 2932304864 | じどう図書 | じどう開架 | | | 在庫 |
| 17 |
中川 | 3032103073 | じどう図書 | じどう開架 | | | 在庫 |
| 18 |
守山 | 3132328497 | じどう図書 | じどう開架 | | | 在庫 |
| 19 |
緑 | 3232273882 | じどう図書 | じどう開架 | | | 在庫 |
| 20 |
名東 | 3331953657 | じどう図書 | 書庫 | | | 貸出中 |
| 21 |
名東 | 3331171706 | じどう図書 | じどう開架 | | | 貸出中 |
| 22 |
天白 | 3432282501 | じどう図書 | じどう開架 | | | 在庫 |
| 23 |
山田 | 4139124806 | じどう図書 | じどう開架 | | | 在庫 |
| 24 |
南陽 | 4230574404 | じどう図書 | じどう開架 | | | 在庫 |
| 25 |
楠 | 4330075070 | じどう図書 | じどう開架 | | | 在庫 |
| 26 |
富田 | 4430011199 | じどう図書 | じどう開架 | | | 在庫 |
| 27 |
志段味 | 4530489733 | じどう図書 | じどう開架 | | | 在庫 |
| 28 |
志段味 | 4539140758 | じどう図書 | じどう開架 | | | 在庫 |
| 29 |
徳重 | 4639058637 | じどう図書 | 書庫 | | | 在庫 |
| 30 |
徳重 | 4630608117 | じどう図書 | じどう開架 | | | 在庫 |
関連資料
この資料に関連する資料を 同じ著者 出版年 分類 件名 受賞などの切り口でご紹介します。
書誌詳細
この資料の書誌詳細情報です。
| 請求記号 |
421/00373/ |
| 書名 |
素粒子論はなぜわかりにくいのか 場の考え方を理解する (知の扉シリーズ) |
| 著者名 |
吉田伸夫/著
|
| 出版者 |
技術評論社
|
| 出版年月 |
2014.1 |
| ページ数 |
205p |
| 大きさ |
19cm |
| シリーズ名 |
知の扉シリーズ |
| ISBN |
978-4-7741-6131-0 |
| 分類 |
4213
|
| 一般件名 |
場の理論
素粒子
|
| 書誌種別 |
一般和書 |
| 内容紹介 |
素朴な“粒子”のイメージから脱却し、現代物理学の物質観に目覚める、今度こそわかりたいあなたのための素粒子入門。できるだけ数式を用いず、具体的なイメージに基づいて、場の量子論やゲージ対称性について解説する。 |
| 書誌・年譜・年表 |
文献:p184〜185 |
| タイトルコード |
1001310102464 |
| 要旨 |
翻訳する際に重要なのは技術的なことだけではない。翻訳された言葉には必ず私たちの社会があらわれ、そして翻訳されたものは社会に影響を与える。フェミニスト翻訳、社会に抗する翻訳の可能性を探る。 |
| 目次 |
第1章 小説の女たちはどう翻訳されてきたのか(日本語への翻訳とジェンダー 日本語の女ことばと男ことば 翻訳の中の女性はもっとも典型的な女ことばを話す? ほか) 第2章 女たちのために自分たちで翻訳する(一九七〇・八〇年代に、自分でいる力をくれた翻訳があった 女性の健康のバイブル『Our Bodies,Ourselves』 わたしのからだは自分のもの。自分のからだをよく知ろう。 ほか) 第3章 これからのために翻訳ができること(一律の女らしさから、それぞれの個性へ ネガティブなイメージのない性器の名称へ 「彼」と「彼女」だけでなく、インクルーシブな代名詞を) |
| 著者情報 |
古川 弘子 東北学院大学国際学部教授。早稲田大学政治経済学部卒業後、出版社で雑誌編集と書籍編集に携わったのち、2011年に英国イースト・アングリア大学で博士課程を修了(Ph.D.in Literary Translation)。同大学でのポストドクターを経て2012年より東北学院大学に勤務。主にジェンダーの視点による文学翻訳研究を行っている(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです) |
内容細目表:
前のページへ