蔵書情報
この資料の蔵書に関する統計情報です。現在の所蔵数 在庫数 予約数などを確認できます。
書誌情報サマリ
| 書名 |
闇夜の決闘 (ハルキ文庫)
|
| 著者名 |
井原忠政/著
|
| 出版者 |
角川春樹事務所
|
| 出版年月 |
2024.3 |
| 請求記号 |
F7/09425/ |
この資料に対する操作
カートに入れる を押すと この資料を 予約する候補として予約カートに追加します。
いますぐ予約する を押すと 認証後この資料をすぐに予約します。
※この書誌は予約できません。
資料情報
各蔵書資料に関する詳細情報です。
| No. |
所蔵館 |
資料番号 |
資料種別 |
配架場所 |
別置 |
帯出 |
状態 |
| 1 |
鶴舞 | 0235269040 | 一般和書 | 1階開架 | | | 在庫 |
| 2 |
北 | 2732547290 | 一般和書 | 一般開架 | | | 貸出中 |
関連資料
この資料に関連する資料を 同じ著者 出版年 分類 件名 受賞などの切り口でご紹介します。
一冊で読む晶子源氏
[紫式部/著],…
源氏物語8
[紫式部/著],…
源氏物語7
[紫式部/著],…
源氏物語6
[紫式部/著],…
正訳紫式部日記 : 本文対照
紫式部/[著],…
源氏物語5
[紫式部/著],…
源氏物語4
[紫式部/著],…
源氏物語3
[紫式部/著],…
10分でおもしろい源氏物語
[紫式部/原著]…
源氏物語2
[紫式部/著],…
紫式部は今日も憂鬱 : 令和言葉で…
紫式部/著,堀越…
寂聴源氏物語
[紫式部/著],…
紫式部は今日も憂鬱 : 令和言葉で…
紫式部/著,堀越…
源氏物語1
[紫式部/著],…
現代語訳源氏物語4
紫式部/著,窪田…
現代語訳源氏物語3
紫式部/著,窪田…
紫式部日記 : 全訳注
紫式部/[著],…
紫式部日記. 和泉式部日記
紫式部/[著],…
現代語訳源氏物語2
紫式部/著,窪田…
現代語訳源氏物語1
紫式部/著,窪田…
前へ
次へ
一冊で読む晶子源氏
[紫式部/著],…
源氏物語8
[紫式部/著],…
ウェイリー版・源氏物語 : 「ゲン…
安田登/著,日本…
源氏物語7
[紫式部/著],…
源氏物語6
[紫式部/著],…
源氏物語5
[紫式部/著],…
源氏物語4
[紫式部/著],…
レディ・ムラサキのティーパーティ …
毬矢まりえ/著,…
源氏物語3
[紫式部/著],…
源氏物語2
[紫式部/著],…
寂聴源氏物語
[紫式部/著],…
源氏物語1
[紫式部/著],…
現代語訳源氏物語4
紫式部/著,窪田…
現代語訳源氏物語3
紫式部/著,窪田…
現代語訳源氏物語2
紫式部/著,窪田…
現代語訳源氏物語1
紫式部/著,窪田…
よみがえる与謝野晶子の源氏物語
神野藤昭夫/著
げんじものがたり
[紫式部/著],…
源氏物語の近世 : 俗語訳・翻案・…
[紫式部/著],…
源氏物語 : A・ウェイリー版4
紫式部/著,アー…
前へ
次へ
書誌詳細
この資料の書誌詳細情報です。
| 請求記号 |
F7/09425/ |
| 書名 |
闇夜の決闘 (ハルキ文庫) |
| 著者名 |
井原忠政/著
|
| 出版者 |
角川春樹事務所
|
| 出版年月 |
2024.3 |
| ページ数 |
264p |
| 大きさ |
16cm |
| シリーズ名 |
ハルキ文庫 |
| シリーズ巻次 |
い26-3 |
| シリーズ名 |
時代小説文庫 |
| シリーズ名 |
人撃ち稼業 |
| シリーズ巻次 |
3 |
| ISBN |
978-4-7584-4623-5 |
| 分類 |
9136
|
| 書誌種別 |
一般和書 |
| 内容紹介 |
南町奉行所の同心・本多圭吾は、卒中で急死したとされる田安家家老の墓を暴く。丹沢の鉄砲撃ち名人・玄蔵が狙撃したのではないかと睨んだ本多は、遺体を見分し、確信を深める。一方、玄蔵は手に震えが出て、撃てない状態で…。 |
| タイトルコード |
1002310093684 |
| 要旨 |
光源氏…こんな名前をもった者は、じろじろ見つめられたり、嫉妬ぶかく非難されたりすることを逃れられない、そしてほんのちょっとした戯れの恋でさえものちの世の人々に広く伝わってしまうだろう、そう彼は知っていた「帚木」―ウェイリーの英訳をいまの日本語に忠実にうつすとあら不思議!最も読みやすい二十世紀小説“源氏”誕生。 |
| 目次 |
源氏物語 賢木 |
| 著者情報 |
ウェイリー,アーサー 1889‐1966。イギリスの東洋学者。ケンブリッジ大学古典学科を卒業後、大英博物館に勤めつつ独学で日本語・中国語をマスターし、『中国詩百七十篇』を手はじめに、漢詩や日本古典文学の翻訳を手がける。原詩のリズムを写した漢詩英訳は英詩の新しい詩法を編み出すことにつながり、『源氏物語』の訳はスコット=モンクリーフのプルーストの訳とともに20世紀のイギリス散文に大きな影響を与えたといわれる(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです) |
内容細目表:
前のページへ