蔵書情報
この資料の蔵書に関する統計情報です。現在の所蔵数 在庫数 予約数などを確認できます。
書誌情報サマリ
書名 |
原発事故で、生きものたちに何がおこったか。
|
著者名 |
永幡嘉之/写真・文
|
出版者 |
岩崎書店
|
出版年月 |
2015.2 |
請求記号 |
46/00470/ |
資料情報
各蔵書資料に関する詳細情報です。
No. |
所蔵館 |
資料番号 |
資料種別 |
配架場所 |
別置 |
帯出 |
状態 |
1 |
鶴舞 | 0236617262 | じどう図書 | じどう開架 | | | 在庫 |
2 |
西 | 2132195112 | じどう図書 | じどう開架 | | | 在庫 |
3 |
熱田 | 2232053468 | じどう図書 | じどう開架 | | | 在庫 |
4 |
南 | 2331962320 | じどう図書 | 一般開架 | ティーンズ | | 在庫 |
5 |
東 | 2432165583 | じどう図書 | じどう開架 | | | 在庫 |
6 |
中村 | 2532010325 | じどう図書 | じどう開架 | | | 在庫 |
7 |
港 | 2632088866 | じどう図書 | じどう開架 | | | 在庫 |
8 |
北 | 2732019720 | じどう図書 | じどう開架 | | | 在庫 |
9 |
千種 | 2831891029 | じどう図書 | じどう開架 | | | 在庫 |
10 |
瑞穂 | 2932045665 | じどう図書 | じどう開架 | | | 在庫 |
11 |
中川 | 3032047304 | じどう図書 | じどう開架 | | | 在庫 |
12 |
守山 | 3132228333 | じどう図書 | じどう開架 | | | 在庫 |
13 |
緑 | 3232118558 | じどう図書 | じどう開架 | | | 在庫 |
14 |
名東 | 3332243272 | じどう図書 | じどう開架 | | | 在庫 |
15 |
天白 | 3432072456 | じどう図書 | じどう開架 | | | 在庫 |
16 |
山田 | 4130633029 | じどう図書 | じどう開架 | | | 在庫 |
17 |
南陽 | 4230728380 | じどう図書 | じどう開架 | ティーンズ | | 在庫 |
18 |
楠 | 4331247819 | じどう図書 | じどう開架 | | | 在庫 |
19 |
富田 | 4431217811 | じどう図書 | じどう開架 | | | 在庫 |
20 |
志段味 | 4530678590 | じどう図書 | じどう開架 | | | 在庫 |
21 |
徳重 | 4630437186 | じどう図書 | じどう開架 | | | 在庫 |
関連資料
この資料に関連する資料を 同じ著者 出版年 分類 件名 受賞などの切り口でご紹介します。
書誌詳細
この資料の書誌詳細情報です。
請求記号 |
46/00470/ |
書名 |
原発事故で、生きものたちに何がおこったか。 |
著者名 |
永幡嘉之/写真・文
|
出版者 |
岩崎書店
|
出版年月 |
2015.2 |
ページ数 |
6,41p |
大きさ |
27cm |
ISBN |
978-4-265-83021-3 |
分類 |
462126
|
一般件名 |
生物地理-福島県
福島第一原子力発電所事故(2011)
|
書誌種別 |
じどう図書 |
内容紹介 |
福島第一原子力発電所の事故によってまきちらされた、たくさんの放射性物質。それは、生きものたちのすみかや体にどんな影響を与えたのか。写真とともに、生きものたちの様子を紹介する。 |
タイトルコード |
1001410100966 |
司書のおすすめ |
セイタカアワダチソウが水田地帯を埋めつくし、イノシシはわがもの顔で市街地まで出没、モンシロチョウは姿を消した…。原発事故でまきちらされた放射性物質は、人が手を入れてきた里山の自然にくらす生きものたちの、すみかや生態にどんな影響をもたらしたのか。立入禁止区域も含む福島の現状を地道な調査観察とともに紹介。『こんなほんあんなほん 2016年度版ティーンズ(中高生)向き』より |
要旨 |
翻訳とは、原文の深層に横たわるメッセージを探り当て、それに翻訳語の形を与えて原文の「姿」を再構成することである―では、多義的で抽象性が高く、文語と口語の差が著しいフランス語を、的確な日本語に翻訳し原文の「姿」を再現するコツは何か。どんなポイントを押さえ、どういう方法を駆使すればいいのか。文法項目ごとに豊富な訳例を掲げ、解釈の基本から日本語の表現方法まで多彩な技術を伝授する、実践的翻訳術。上巻はフランス語の特性、訳しにくい名詞、品詞を変えて訳す(形容詞)、そのまま訳と加減訳(副詞)、翻訳と人称分裂、「説明」の時制・「語り」の時制(動詞)など26章。 |
目次 |
仏語翻訳という文化 フランス語の特性 名詞(訳しにくい名詞 何故これほどまでに名詞か 抽象名詞をめぐって) 形容詞(訳語と語順 品詞を変えて訳す 省略・短縮と用法転換) 副詞(そのまま訳と加減訳 抱きあわせ訳・述語訳・転換訳) 限定詞(冠詞 指示形容詞 所有形容詞) 人称―翻訳と人称分裂 代名詞(人称代名詞 指示代名詞、および不定代名詞on 関係代名詞) 動詞(抽象動詞を訳す 「説明」の時制(現在形 未来形と複合過去形) 「語り」の時制(単純過去形と大過去形 半過去形) アスペクト 分詞(現在分詞 過去分詞)) |
著者情報 |
鷲見 洋一 1941年生まれ。慶応義塾大学教授(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです) |
内容細目表:
前のページへ