ぞうしょじょうほう
この資料の蔵書に関する統計情報です。現在の所蔵数 在庫数 予約数などを確認できます。
しょしじょうほうサマリ
書名 |
翻訳と日本文化 (シリーズ国際交流)
|
著者名 |
芳賀徹/編
|
出版者 |
国際文化交流推進協会
|
出版年月 |
2000.04 |
請求記号 |
8017/00031/ |
本のばしょ
各蔵書資料に関する詳細情報です。
No. |
としょかん |
本のばんごう |
本のしゅるい |
本のばしょ |
くわしいばしょ |
せいげん |
じょうたい |
1 |
鶴舞 | 0233640309 | 一般和書 | 2階開架 | 文学・芸術 | | 在庫 |
かんれんしりょう
この資料に関連する資料を 同じ著者 出版年 分類 件名 受賞などの切り口でご紹介します。
しょししょうさい
この資料の書誌詳細情報です。
請求記号 |
8017/00031/ |
書名 |
翻訳と日本文化 (シリーズ国際交流) |
著者名 |
芳賀徹/編
|
出版者 |
国際文化交流推進協会
|
出版年月 |
2000.04 |
ページ数 |
194p |
大きさ |
19cm |
シリーズ名 |
シリーズ国際交流 |
シリーズ巻次 |
5 |
ISBN |
4-634-47150-7 |
分類 |
8017
|
一般件名 |
翻訳
|
書誌種別 |
一般和書 |
タイトルコード |
1009910005494 |
ようし |
外国から新しい文化を学んできた日本人。その言語は原文ではなく翻訳という形で取り入れられ、広まった。「翻訳」の観点から、日本の文化の歴史を探り、日本人のアイデンティティーに迫る。 |
もくじ |
1 翻訳が紡ぐ日本文化史(名詩名訳の文化史的系譜―異文化遭遇の現場 日本人の教養の伝統をめぐって―中国文学・文化受容史 受胎告知―キリシタンの翻訳と絵画 ほか) 2 訳される日本文学(ただいま翻訳中―三つ目の英訳『源氏物語』 象のつくり方―村上春樹を訳して 冒険の時代―韓国の「村上春樹現象」 ほか) 3 翻訳の舞台裏(翻訳ビジネスの舞台裏 翻訳と外交 映画字幕の世界と翻訳者―一秒四文字の決断) 4 座談会・日本という翻訳の宇宙―文化を映す翻訳・翻訳が映す文化 |
ないよう細目表:
前のページへ