感染拡大防止のため、本を読む前、読んだ後は手を洗いましょう。みなさまのご協力をお願いします。

本のないよう

  • 本のくわしいないようです。 この本は、今 0 人がよやくしています。
  • ・この本をよやくをするときは、「よやくカートに入れる」ボタンをクリックしてください。よやくするには、図書館がはっこうしたパスワードが必要です。
    ・「よやくカートに入れる」ボタンが出ないものはインターネットからよやくできません。

ぞうしょじょうほう

この資料の蔵書に関する統計情報です。現在の所蔵数 在庫数 予約数などを確認できます。

本のかず 1 ざいこのかず 1 よやくのかず 0

しょしじょうほうサマリ

書名

翻訳と日本文化 (シリーズ国際交流)

著者名 芳賀徹/編
出版者 国際文化交流推進協会
出版年月 2000.04
請求記号 8017/00031/


この資料に対する操作

カートに入れる を押すと この資料を 予約する候補として予約カートに追加します。

いますぐ予約する を押すと 認証後この資料をすぐに予約します。


とうろくするほんだなログインすると、マイほんだながりようできます。


本のばしょ

各蔵書資料に関する詳細情報です。

No. としょかん 本のばんごう 本のしゅるい 本のばしょ くわしいばしょ せいげん じょうたい
1 鶴舞0233640309一般和書2階開架文学・芸術在庫 

しょししょうさい

この資料の書誌詳細情報です。

請求記号 8017/00031/
書名 翻訳と日本文化 (シリーズ国際交流)
著者名 芳賀徹/編
出版者 国際文化交流推進協会
出版年月 2000.04
ページ数 194p
大きさ 19cm
シリーズ名 シリーズ国際交流
シリーズ巻次 5
ISBN 4-634-47150-7
分類 8017
一般件名 翻訳
書誌種別 一般和書
タイトルコード 1009910005494

ようし 外国から新しい文化を学んできた日本人。その言語は原文ではなく翻訳という形で取り入れられ、広まった。「翻訳」の観点から、日本の文化の歴史を探り、日本人のアイデンティティーに迫る。
もくじ 1 翻訳が紡ぐ日本文化史(名詩名訳の文化史的系譜―異文化遭遇の現場
日本人の教養の伝統をめぐって―中国文学・文化受容史
受胎告知―キリシタンの翻訳と絵画 ほか)
2 訳される日本文学(ただいま翻訳中―三つ目の英訳『源氏物語』
象のつくり方―村上春樹を訳して
冒険の時代―韓国の「村上春樹現象」 ほか)
3 翻訳の舞台裏(翻訳ビジネスの舞台裏
翻訳と外交
映画字幕の世界と翻訳者―一秒四文字の決断)
4 座談会・日本という翻訳の宇宙―文化を映す翻訳・翻訳が映す文化


ないよう細目表:

前のページへ

本文はここまでです。


ページの終わりです。