感染拡大防止のため、本を読む前、読んだ後は手を洗いましょう。みなさまのご協力をお願いします。

検索結果書誌詳細

  • 書誌の詳細です。 現在、この資料への予約は 0 件あります。

蔵書情報

この資料の蔵書に関する統計情報です。現在の所蔵数 在庫数 予約数などを確認できます。

所蔵数 1 在庫数 1 予約数 0

書誌情報サマリ

書名

支那叢話 第2輯

著者名 入沢達吉/編
出版者 大畑書店
出版年月 1933
請求記号 #493/00108/2


この資料に対する操作

カートに入れる を押すと この資料を 予約する候補として予約カートに追加します。

いますぐ予約する を押すと 認証後この資料をすぐに予約します。

※この書誌は予約できません。

登録する本棚ログインすると、マイ本棚が利用できます。


資料情報

各蔵書資料に関する詳細情報です。

No. 所蔵館 資料番号 資料種別 配架場所 別置 帯出 状態
1 鶴舞2011189178旧版和書2階書庫 禁帯出在庫 

関連資料

この資料に関連する資料を 同じ著者 出版年 分類 件名 受賞などの切り口でご紹介します。

書誌詳細

この資料の書誌詳細情報です。

請求記号 #493/00108/2
書名 支那叢話 第2輯
著者名 入沢達吉/編
出版者 大畑書店
出版年月 1933
ページ数 404p
大きさ 20cm
分類 2922
一般件名 中国
書誌種別 旧版和書
タイトルコード 1001010106141

要旨 普段何気なく使っていても、いざ英語に訳そうとすると、「?」となってしまう、そんな日本的表現をどう英語に直すか。その訳し方のコツと、さらには、日本語的発想に引きずられ、日本人がおかしがちな英訳の問題点をも具体的に指摘する。
目次 第1部 日本語らしい日本語を英訳する(日常の挨拶
感謝・お礼の表現
謙遜の表現
おわびの表現
そのほかの日常的な言い回し)
第2部 日本語的発想による英訳の問題点(日本文化に根ざした表現
日英の発想のずれ
ニュアンスのずれ
もっと英語らしい英語に)


内容細目表:

前のページへ

本文はここまでです。


ページの終わりです。