蔵書情報
この資料の蔵書に関する統計情報です。現在の所蔵数 在庫数 予約数などを確認できます。
書誌情報サマリ
| 書名 |
翻訳をジェンダーする (ちくまプリマー新書)
|
| 著者名 |
古川弘子/著
|
| 出版者 |
筑摩書房
|
| 出版年月 |
2024.9 |
| 請求記号 |
8017/00183/ |
資料情報
各蔵書資料に関する詳細情報です。
| No. |
所蔵館 |
資料番号 |
資料種別 |
配架場所 |
別置 |
帯出 |
状態 |
| 1 |
鶴舞 | 0238483614 | 一般和書 | 1階開架 | | | 在庫 |
| 2 |
西 | 2132731957 | 一般和書 | 一般開架 | | | 在庫 |
| 3 |
熱田 | 2232596250 | 一般和書 | 一般開架 | | | 在庫 |
| 4 |
港 | 2632612152 | 一般和書 | 一般開架 | | | 在庫 |
| 5 |
北 | 2732536632 | 一般和書 | 一般開架 | | | 在庫 |
| 6 |
千種 | 2832410746 | 一般和書 | 一般開架 | ティーンズ | | 在庫 |
| 7 |
瑞穂 | 2932701085 | 一般和書 | 一般開架 | | | 貸出中 |
| 8 |
守山 | 3132700364 | 一般和書 | 一般開架 | | | 在庫 |
| 9 |
楠 | 4331643744 | 一般和書 | 一般開架 | | | 在庫 |
| 10 |
徳重 | 4630898270 | 一般和書 | 一般開架 | | | 在庫 |
関連資料
この資料に関連する資料を 同じ著者 出版年 分類 件名 受賞などの切り口でご紹介します。
書誌詳細
この資料の書誌詳細情報です。
| 請求記号 |
8017/00183/ |
| 書名 |
翻訳をジェンダーする (ちくまプリマー新書) |
| 著者名 |
古川弘子/著
|
| 出版者 |
筑摩書房
|
| 出版年月 |
2024.9 |
| ページ数 |
235,14p |
| 大きさ |
18cm |
| シリーズ名 |
ちくまプリマー新書 |
| シリーズ巻次 |
469 |
| ISBN |
978-4-480-68496-7 |
| 分類 |
8017
|
| 一般件名 |
翻訳
女性問題
|
| 書誌種別 |
一般和書 |
| 内容紹介 |
翻訳小説の中にいる少女や女性は、驚くほど「女らしい」話し方をしている。翻訳とリアルな社会との密接な関係を読みとき、性差別をなくすためのフェミニスト翻訳、社会に抗する翻訳の可能性を探る。 |
| 書誌・年譜・年表 |
文献:巻末p1〜14 |
| タイトルコード |
1002410043360 |
| 要旨 |
翻訳する際に重要なのは技術的なことだけではない。翻訳された言葉には必ず私たちの社会があらわれ、そして翻訳されたものは社会に影響を与える。フェミニスト翻訳、社会に抗する翻訳の可能性を探る。 |
| 目次 |
第1章 小説の女たちはどう翻訳されてきたのか(日本語への翻訳とジェンダー 日本語の女ことばと男ことば 翻訳の中の女性はもっとも典型的な女ことばを話す? ほか) 第2章 女たちのために自分たちで翻訳する(一九七〇・八〇年代に、自分でいる力をくれた翻訳があった 女性の健康のバイブル『Our Bodies,Ourselves』 わたしのからだは自分のもの。自分のからだをよく知ろう。 ほか) 第3章 これからのために翻訳ができること(一律の女らしさから、それぞれの個性へ ネガティブなイメージのない性器の名称へ 「彼」と「彼女」だけでなく、インクルーシブな代名詞を) |
| 著者情報 |
古川 弘子 東北学院大学国際学部教授。早稲田大学政治経済学部卒業後、出版社で雑誌編集と書籍編集に携わったのち、2011年に英国イースト・アングリア大学で博士課程を修了(Ph.D.in Literary Translation)。同大学でのポストドクターを経て2012年より東北学院大学に勤務。主にジェンダーの視点による文学翻訳研究を行っている(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです) |
内容細目表:
前のページへ