感染拡大防止のため、本を読む前、読んだ後は手を洗いましょう。みなさまのご協力をお願いします。

検索結果書誌詳細

  • 書誌の詳細です。 現在、この資料への予約は 0 件あります。

蔵書情報

この資料の蔵書に関する統計情報です。現在の所蔵数 在庫数 予約数などを確認できます。

所蔵数 3 在庫数 3 予約数 0

書誌情報サマリ

書名

翻訳できない世界のことば

著者名 エラ・フランシス・サンダース/著イラスト 前田まゆみ/訳
出版者 創元社
出版年月 2016.4
請求記号 //


この資料に対する操作

カートに入れる を押すと この資料を 予約する候補として予約カートに追加します。

いますぐ予約する を押すと 認証後この資料をすぐに予約します。

※この書誌は予約できません。

登録する本棚ログインすると、マイ本棚が利用できます。


資料情報

各蔵書資料に関する詳細情報です。

No. 所蔵館 資料番号 資料種別 配架場所 別置 帯出 状態
1 中村2532339062一般和書一般開架暮らしの本在庫 
2 千種2832282277一般和書一般開架 在庫 
3 4331545022一般和書一般開架 在庫 

関連資料

この資料に関連する資料を 同じ著者 出版年 分類 件名 受賞などの切り口でご紹介します。

書誌詳細

この資料の書誌詳細情報です。

請求記号 //
書名 翻訳できない世界のことば
著者名 エラ・フランシス・サンダース/著イラスト   前田まゆみ/訳
出版者 創元社
出版年月 2016.4
ページ数 111p
ISBN 978-4-422-70104-2
原書名 原タイトル:Lost in translation
分類 804
一般件名 言語
書誌種別 電子図書
内容紹介 インドネシア語「JAYUS」(笑うしかないくらい笑えないひどいジョーク)など、他の言語に訳すと一言では言い表せない「翻訳できないことば」を世界中から集め、感性豊かな解説と瀟洒なイラストを添えて紹介する。
タイトルコード 1002210057034

要旨 ここに紹介した献立は、ファストフードやファミリーレストランのメニューではなく、私たちの税金を使って、教育の現場で出されている食事です。子どもは、メニューを選ぶことができず、「残さず食べましょう」と先生に言われて、ハンバーガーやアメリカンドッグ、菓子パンが主食の献立を食べています。文部科学省は給食を「生きた教材」と言っているのに、「子どもが喜ぶからこれでいい」と見過ごしてしまっていいのですか。
目次 第1章 変な給食特別選抜地区
第2章 前作『変な給食』へのご質問、ご批判にお答えします(たまに出てきた変な給食を取り上げて、挙足を取っているだけではないですか?
子どもが喜んで食べてくれる給食のどこがいけないのですか?
ご飯(米)ばかりでは、子どもたちが食べないのではないでしょうか? ほか)
第3章 変な給食甲子園(北海道・東北ブロック 優勝・岩手県盛岡市
関東ブロック 優勝・東京都町田市
中部ブロック 優勝・山梨県都留市 ほか)
第4章 完全米飯給食を実行したリーダーに訊く(前蒲郡市長・金原久雄
前三条市長・高橋一夫
幕内秀夫)
著者情報 幕内 秀夫
 1953年、茨城県生まれ。東京農業大学栄養学科卒業。専門学校の講師を務めるが、欧米模倣の栄養教育に疑問をもち退職。日本列島を歩いて縦断、横断などを重ね、「FOODは風土」を提唱。伝統食と健康の研究を行う。プロスポーツ選手の食生活指導、企業の社員食堂、幼稚園・保育園の給食改善、そして食生活に関する講演会や執筆など、精力的に活動。「フーズ&ヘルス研究所」主宰、「学校給食と子どもの健康を考える会」代表(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)


内容細目表:

前のページへ

本文はここまでです。


ページの終わりです。