感染拡大防止のため、本を読む前、読んだ後は手を洗いましょう。みなさまのご協力をお願いします。

検索結果書誌詳細

  • 書誌の詳細です。 現在、この資料への予約は 0 件あります。

蔵書情報

この資料の蔵書に関する統計情報です。現在の所蔵数 在庫数 予約数などを確認できます。

所蔵数 1 在庫数 1 予約数 0

書誌情報サマリ

書名

フィリピン語-日本語実用辞典 日本で初めての本格的な比日辞典

著者名 市川恭治/編
出版者 日本地域社会研究所
出版年月 2006.09
請求記号 829/00170/


この資料に対する操作

カートに入れる を押すと この資料を 予約する候補として予約カートに追加します。

いますぐ予約する を押すと 認証後この資料をすぐに予約します。

※この書誌は予約できません。

登録する本棚ログインすると、マイ本棚が利用できます。


資料情報

各蔵書資料に関する詳細情報です。

No. 所蔵館 資料番号 資料種別 配架場所 別置 帯出 状態
1 鶴舞0234922706一般和書2階開架文学・参考禁帯出在庫 

関連資料

この資料に関連する資料を 同じ著者 出版年 分類 件名 受賞などの切り口でご紹介します。

書誌詳細

この資料の書誌詳細情報です。

請求記号 829/00170/
書名 フィリピン語-日本語実用辞典 日本で初めての本格的な比日辞典
著者名 市川恭治/編
出版者 日本地域社会研究所
出版年月 2006.09
ページ数 430p
大きさ 21cm
ISBN 4-89022-854-3
一般注記 欧文タイトル:Mapakikinabangang diksiyunario sa wikang Pilipino‐Hapon
分類 829444
一般件名 タガログ語-単語
書誌種別 一般和書
タイトルコード 1009916040943

要旨 本書は、既刊の『日本語‐フィリピン語実用辞典』の姉妹辞典として編集した430ページ超の本格的なもので、約15000語を収録し、日常に必要な言葉のほとんどは網羅されています。本辞典は、フィリピン語には日本語の読み方が併記され、一方フィリピン人にも利用できるように、日本語はすべてローマ字が併記されています。日本人にとって難しい動詞や形容詞の変化がわかりやすく示されており、またフィリピン独特の慣用句も多く取り入れられています。とりわけフィリピン社会に根付いている「おかま」言葉やジョークも含んでいます。日比・比日の両辞典とも国際結婚に、旅行に、ビジネスに必携です。
著者情報 市川 恭治
 1949年、京都市生まれ。静岡大学農学部を卒業後、上智大学でフィリピン語を学ぶ。現在、宇都宮市に在住し、環境問題のエンジニアとして日本・フィリピンの環境プロジェクトに携わりながら、フィリピン文化研究会を主宰し、日本とフィリピンの様々な交流事業を展開している(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)


内容細目表:

前のページへ

本文はここまでです。


ページの終わりです。