感染拡大防止のため、本を読む前、読んだ後は手を洗いましょう。みなさまのご協力をお願いします。

検索結果書誌詳細

  • 書誌の詳細です。 現在、この資料への予約は 0 件あります。
  • ・予約するときは「予約カートに入れる」ボタンをクリックしてください。予約するには図書館窓口で発行したパスワードが必要です。
    ・「予約カートに入れる」ボタンが出ない書誌には予約できません。
    詳しくは「マイページについて-インターネットで予約するには」をご覧ください。

蔵書情報

この資料の蔵書に関する統計情報です。現在の所蔵数 在庫数 予約数などを確認できます。

所蔵数 1 在庫数 1 予約数 0

書誌情報サマリ

書名

アメリカ翻訳武者修行 (丸善ライブラリー)

著者名 佐藤紘彰/著
出版者 丸善
出版年月 1993
請求記号 N801-7/00656/


この資料に対する操作

カートに入れる を押すと この資料を 予約する候補として予約カートに追加します。

いますぐ予約する を押すと 認証後この資料をすぐに予約します。


登録する本棚ログインすると、マイ本棚が利用できます。


資料情報

各蔵書資料に関する詳細情報です。

No. 所蔵館 資料番号 資料種別 配架場所 別置 帯出 状態
1 鶴舞2619051036一般和書2階書庫 在庫 

関連資料

この資料に関連する資料を 同じ著者 出版年 分類 件名 受賞などの切り口でご紹介します。

書誌詳細

この資料の書誌詳細情報です。

請求記号 N801-7/00656/
書名 アメリカ翻訳武者修行 (丸善ライブラリー)
著者名 佐藤紘彰/著
出版者 丸善
出版年月 1993
ページ数 232p
大きさ 18cm
シリーズ名 丸善ライブラリー
シリーズ巻次 074
ISBN 4-621-05074-5
分類 8017
一般件名 翻訳
書誌種別 一般和書
タイトルコード 1009410180248

要旨 翻訳とは、本来、自国語にするべきものである。また、ものを書くのであれば、自分が生まれ育った言葉を使うにこしたことはない。―アメリカに渡り、日本文学の英訳を始めて20年。―「日本文化の海外紹介は日本人の手で」などとは決して思っていない著者は、なぜ英訳を試みようとするのか?―主として詩や俳句を例に挙げながら、日本人が日本文学を英訳する意味を、豊富な体験を交えて語る
目次 序章 わが渡米由来
第1章 舌足らず、誤訳、誤訳?
第2章 定型詩の英訳で物議をかもすこと
第3章 アメリカの“自然俳句”とその訳―ジョン・ウィルズの場合
第4章 翻訳夜話
終章 エロティック英語歌仙―「リムジンで」の巻
あとがき 『日本の100冊翻訳の会』について


内容細目表:

前のページへ

本文はここまでです。


ページの終わりです。